Saturday, January 28, 2012

Rakugo- Japanese comedy! 落語:波のり寄席


There were many participants on the voyage, all with different backgrounds, experiences and hobbies. One of them was Shisho- the Rakugo master (Rakugo is a type of Japanese comedy). He had been on Peace Boat once before, and back then too, he prepared a performance where GET teachers learned and shared jokes Rakugo style. 

船にはたくさんの参加者が乗っていて、それぞれが本当にいろいろな背景や経験や趣味をもっていた。そのうちの一人は師匠:落語の師匠。ピースボートには以前一回乗ったことがあるみたいで、そのときも、GET の先生達が落語を披露する寄席を企画したという。


I initially went to say hi, with an intention to perhaps learn some short jokes as my dad loves jokes.... But!!! Before I knew it, he told me that I was in the performance as well.
Surprised but everything was so rushed, I decided to take this as another opportunity to try something new... I used to consider myself as passive and scared to take risks and to try new things... But I  think with this voyage I conquered this drawback and am now happy and excited to try new things. 


最初は、父がジョークが好きだから、何個か簡単なのを教えてもらって帰れればな〜っと思って挨拶に行ったのだけれど、次に会ったときには、私も寄席に出る事になってしまっていた。驚いたけどそんな間もなく、準備はすごいスピードで進んでいくものだから、これも新しいことに挑戦するいい機会と思って頑張る事にした。
前の自分は新しいことにチャレンジすることが怖くて消極的だったと思う…けれど、この船旅を通してそんなマイナスな部分も乗り越えられたと思う。今では新しい事をやってみることが楽しいし嬉しい。

We were all given Japanese comedian names, and the calligraphy professional on the boat wrote it for us.
みんな、芸名?を頂きました。


Nervous but excited and ready!
緊張しているけど、楽しみだし準備オーケー!


My performance was different from the others. I was assigned to do Nininbaori- a performance done by two people where one sits behind and acts as the other person's arms. 
I worked with a participant, and she became my arms. 
It was challenging to come up with a script that would entail movement of arms, but that would also be entertaining for the audience. Those of you who see the red on my face in the photos, the lipstick was part of the act!!
I was super nervous but made it through! 

私の演目は他の先生とはちょっと違っていた。二人羽織というもの。
参加者の人とチームになり、彼女はわたしの後ろに隠れて私の手になるというもの。
手の動きを使い、かつ観客を楽しませる内容を考えるのは大変だった。写真にうつっている顔についた赤いものは口紅、これも芸に入ってたもの。
うけるのか心配ですごい緊張したけどなんとかやり遂げた!


The others did an amazing job telling jokes! There were some teachers who had to memorize the jokes completely.
他の先生たちの落語も大成功!中には、日本語を全く知らない先生も…すべてを暗記して、本番に挑んだ。


Done, and bowing to say thank you! 
終わり!おじぎをしてありがとう。
おじぎは、ちゃんと角度も手を置く場所も学んで練習。



The whole performance team!
みんなお疲れ様!

No comments:

Post a Comment